登录

《登丛台》明茅坤原文赏析、现代文翻译

[明] 茅坤

《登丛台》原文

一眺丛台上,孤城秋暮时。

绮罗言已寂,芳草暗含滋。

泣露蒐移堞,衔花雀隐枝。

忽闻雍里曲,并落照眉池。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对《登丛台》的赏析,希望对您有所帮助。

在现代人眼里,孤城、残照,那种寒碜的气氛不免觉得刺眼。但是在茅坤的时代,古风犹存,“遍山蓟雪上二碑之亭看文臣第”之后也并没什么国家之耻(西陲在土木之变以后改向民间输入先进的大炮及多种制造工艺后就离屈辱历史有点远)这时候的人民认为生活“士食田君辈固如是也,真腐谈矣!”在那样的气氛中登上古老的丛台看遍城中是人们易如翻手遗忘了的历史(倒也不能算老少三代人了)依旧引起丰富的感触。“绮罗言已寂”除了领起以下物事之外,似乎还暗示了历史的沉默。“芳草暗含滋”含滋的芳草和绮罗的寂寞正构成了对比。凄凄芳草正好用来表现历史在沉默中成长。这比单纯的物感深沉得多。

“泣露游移堞,衔花雀占枝。”这里我们似乎看到了诗人的身影,他默默地站在丛台上,凭着栏干,目送斜阳。“泣露”二字用得极妙。“游移堞上”的“露”,在诗人眼中似乎在哭泣。“泣”字写得生动形象。“衔花雀占枝”则写得很热闹。但在这热闹中又包含着什么呢?那占枝衔花的雀儿也仿佛在低低地对诗人说:“看看这城吧!已经一团死气了!”这两句把诗人心情和用意都表现出来了。最后两句“忽闻《雍》里曲,并落昭阳池”,包含着多少历史的哀怨啊!它仿佛让人看到诗人站在那里听那古曲《雍》里,曲声中似乎并着落照的余光落在池中,落在城上,落在草上,落在自己满怀凄伤的心上。

这首诗写得比较平实,但富有感情。把历史的风尘和个人的感触融合在一起表现,在茅坤的诗中并不多见。这诗从“一眺”中引出历史和人生感慨,很自然地过渡到物事的叙述和描写,而且语语可圈。最后又回到“一眺”中来,使首尾相衔。通篇用典自然而不晦涩,写景鲜明而绝无雕琢痕迹,在茅坤的诗中可算一首佳作。

以上仅为赏析的一部分,请注意不要断章取义。

至于译文,我会尽量以简洁明了的语言将诗意表达出来,但由于个人翻译水平有限,可能与原文的表达方式有所差异。

现代译文:

我独自一人在秋天的黄昏登上丛台,俯瞰着寂静的孤城。曾经的绮丽繁华已不再存在,只有春草暗自滋生。

站在垛堞边的露珠仿佛在哭泣,树上的鸟儿衔着花穿梭于枝头。忽然听到了那悠扬的《雍》曲,它落入照在昭阳池边的夕阳中。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号