登录

《闻雁》唐卢汝弼原文赏析、现代文翻译

[唐] 卢汝弼

《闻雁》原文

秋风萧瑟静埃氛,边雁迎风响咽群。

瀚海应嫌霜下早,湘川偏爱草初薰。

芦洲宿处依沙岸,榆塞飞时度晚云。

何处最添羁客恨,竹窗残月酒醒闻。

现代文赏析、翻译

闻雁

唐 卢汝弼

秋风萧瑟静埃氛,边雁迎风响咽群。

瀚海应嫌霜下早,湘川偏爱草初薰。

芦洲宿处依沙岸,榆塞飞时度晚云。

何处最添羁客恨,竹窗残月酒醒闻。

译文:

秋风瑟瑟,寂静的尘埃漂浮在空气中。边地的雁儿迎着秋风呜咽着。浩瀚的大漠嫌霜下得太早,而湘川却偏爱在初春的熏风里。芦苇丛在岸边静静的待着,榆塞上鸿雁一路飞翔穿越晚云。

这雁群在哪里降落最能添足羁旅之人的愁恨呢?只有当残月映照在竹窗时,宿酒初醒时分才能听到鸿雁的鸣叫声。

赏析:

本诗题为“闻雁”,所闻其实并非惊耳动听的哀雁之声,而是一群“嘎嘎”叫着飞近的旅雁。开始即从听觉上写。“秋风萧瑟静埃氛”,这肃杀的秋气和凄厉的雁声使诗人心头也平添了几分凄恻。两句破题之下,统摄全篇。以下从视觉、嗅觉上写。

“边雁迎风响咽群”句中的“边”字点明地点,是在边塞的沙洲;从“迎风”二字,见出作者由冲荡而至凄咽,可以想见雁阵之队形与心情。后一个“群”字已尽出塞雁之境象。随即把视野放开,把塞上雁飞的典型环境铺叙开来:“瀚海应嫌霜下早,湘川偏爱草初薰。”这里的瀚海、草初薰跟前面的萧瑟、咽群形成对照,这种开阔与清旷又正是边塞诗情之所系。“芦洲”以下一直写到作者所在的江村,由大到小,由远及近,依次为芦洲、宿处、榆塞、竹窗、酒醒等。由群雁引起的乡思清绝、婉约。诗人家乡那边塞的一草一木时令到了这时候未必这样润泽可比呢!江村旅店的地方难免别有曲直吗!魂仍戍边的旅调帆势未见迫相尚曲一个陌生的域增场所流淌这想寻找家人音讯的风酸的心里波说近悦武的情感不由得收潦几点点清泪洒向空阔的天幕:归期何时?雁儿啊!从这凄恻的境界中不难想见诗人泪流满襟的情景和难以释怀的乡思之情。全诗笔调婉转,有起有结,层次分明;一气旋斡中天迥不置,颇能引人入胜。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号