登录

《画兰》明李日华原文赏析、现代文翻译

[明] 李日华

《画兰》原文

懊恨幽兰强主张,开花不与我商量。

鼻端触着成消受,着意寻香又不香。

现代文赏析、翻译

赏析明代著名文人李日华的一首七绝诗《画兰》:

首句 “懊恨幽兰强主张,开花不与我商量”。形容一画家得空静心构想兰花,寓于目,缘于心 ,成了鲜兰的要过于一幅佳作 又要”扼兀离尺青眉“,拟形绘色,更增添了兰花的生动感,画中幽兰仿佛太具生命力,幽兰被赋予了生命。作者“懊恨”似乎在指责兰花过于鲜明生动的生命力,好像占据了画面的主要位置,硬是要开花,而且没有事先和我商量,似乎不经意中就把画作推到了另一高度。

次句 “鼻端触着成消受,着意寻香又不香”。这一句写出了作者对这幅画的独特感受。似乎作者在欣赏画时,深吸一口气,说“好香”,但“鼻端触着”的却又是那淡淡的“幽香”。这感觉似乎是若有若无的,细细的,让人“着意寻香又不香”。这正是作者“懊恨”幽兰的另一种表现。若说前两句作者对幽兰还有所偏爱的话,那么这里幽兰似乎已成了兰花本身的一个部分,幽兰的“香”似乎已与兰花融为一体。

全诗语言质朴自然,不事雕琢,而笔触灵活多致。诗人先写懊恨幽兰“强主张”和“开花不与我商量”,后写“鼻端触着成消受”和“着意寻香又不香”,显得情趣盎然。

译文:

我懊恼这兰花过于执著地展现自己的生命力,开花却不与我商量。用鼻子深吸其香气仿佛能感受到它的存在,刻意去寻找它的香气却又感觉不到它的存在。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号