登录

《赠之琳》现代冯至原文赏析、现代文翻译

[现代] 冯至

《赠之琳》原文

你组织时间的、空间的距离,

把大宇宙、小宇宙不相关的事物

组织得那样美,那样多情。

我的时间空间不会组织,

只听凭无情的岁月给我处理

我常漫不经心地说,

歌德、雨果都享有高龄,

说得高龄竟像是

难以攀登的崇山峻岭;

不料他们的年龄我如今已经超过,

回头看走过的只是些矮小的丘陵。

我们当年在昆明,没有任何工具代步,

互相交往从未觉得有什么距离;

如今同住在这现代化的城市,

古人却替我说一句话——

'咫尺天涯'。

如今我要抗拒无情的岁月,

想召回已经逝去的年华,

无奈逝去的年华不听召唤,

只给我一些新的启发。

你斟酌两种语言的悬殊,

胜似灯光下检验分辨地区的泥土;

不管命运怎样戏弄你的盆舟。

你的诗是逆水迎风的樯橹。

大家谈论着你的《十年诗草》,

也谈论着你迻译的悲剧四部,

但往往忽略了你的十载《沧桑》

和你剪裁剩下的《山山水水》,

不必独上高楼翻阅现代文学史,

这星座不显赫,却含蓄着独特的光辉。

[注]本诗是为祝贺卞之琳八十寿辰而做,

作者时年八十六岁。

现代文赏析、翻译

现代诗人冯至的《赠之琳》是一首饱含深情的诗,它以细腻的笔触,赞美了卞之琳在艺术创作中的卓越成就。诗中,作者通过描述卞之琳在时间和空间组织上的卓越才能,表达了对他的敬仰之情。

在译文中,我尽力保持原诗的诗意和情感,同时尽可能地传达出诗中的深层含义。以下是我对这首诗的现代文译文:

你编织时间的、空间的网,将大宇宙、小宇宙无关联的事物,编织得如此美妙,如此多情。我无法编织这样的网,只能任由无情的岁月随意摆布;我曾漫不经心地说,歌德、雨果都享有了高龄,高龄如同难以攀登的崇山峻岭。却不料他们的年龄如今已被我超越,回头看,只留下了些矮小的丘陵。

当年在昆明,我们没有任何代步工具,互相交往从未感到距离的存在;如今同在这现代化的城市中,古人却用“咫尺天涯”来描述我们的距离。如今我欲抗拒这无情的岁月,试图找回那些逝去的年华,然而逝去的年华已不听召唤,只留给我一些新的启示。

你斟酌两种语言的差异,就像在灯光下检验分辨地区的泥土;无论命运怎样捉弄你。你的诗如同逆水迎风的樯橹,坚定不移。人们谈论你的《十年诗草》,也谈论你翻译的四部悲剧,但往往忽略了你的《沧桑十载》和你裁剪剩下的《山山水水》。无需独上高楼翻阅现代文学史,这星座虽不显赫,却蕴含着独特的光辉。

这首诗是冯至对卞之琳的深情赞誉,他通过诗中描绘的时间和空间的组织、文学创作、人生经历等元素,表达了对卞之琳的敬仰和赞美之情。在译文中,我也尽力保持了原诗的情感和诗意,同时尽可能地传达出诗中的深层含义。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号