登录

《行五郎中》现代牧斯原文赏析、现代文翻译

[现代] 牧斯

《行五郎中》原文

我的四川口音可以

拎起五六斤石子,

而不至于磨破口袋皮。

就像是一些穴居动物的毛色,

我的话意扣住对方的脉搏。

就像春天里河中翻动的小银鱼。

我这样比喻我的舌。

如果对面银杏树下有一丛阳光,

那么我认为我的生活是自足的。

我的三个儿女,相貌平平,

融于市集不能寓人以深义。

人或以公称,或以士鸣;

更多的是他人儿女的身份,

就像我,在他们的附近———

我曾想将邻人之间的快乐,

视为一种目标。

张八婶爱财是有名的,

她的染色粗布裙子是那么可爱,

仿佛有四个脑袋。.....

我想起她的四个儿子,

她的任性,就像她的四个儿子。

结一点怨如何?

仿佛清澈的水流滑过有苔藓的卵石。

我是说不妨结一点怨看看?

我们真的要一味驱邪避灾吗?

院落四平八稳,村子鸡犬升天,

村子里人物,复杂,世象

尔尔。观音是我见过的一个人。

现代文赏析、翻译

牧斯《行五郎中》原创赏析

我之蜀音尚在耳,可担五斤石子而口袋不破。言如穴居之兽,扣人心弦。我如春河银鱼,跃动于舌尖,比喻我之舌如。若银杏树下有阳光一丛,则吾生可自足矣。子女三人,貌平无奇,融于市井,不能寓人深义。或以公称,或以士鸣,更多以他人子女视之,我之旁观者。八婶之爱财名扬,其染色粗布裙可爱至极,仿佛有四头。吾思其四子,其任性如四子。结一点怨如何?如清流滑过苔藓石。我言不妨结一点怨,我们真的要一味驱邪避灾吗?四平八稳之院落,村中鸡犬升天,人物纷呈,世相复杂,观音一人数目。

现代文译文:

我四川口音依然存在,提起五六斤重的石子毫不费力,口袋因此不会被磨破。我的言辞如同穴居动物的毛色,紧紧扣住对方的脉搏。我就像春天里河中翻动的小银鱼。我用这样的比喻来描述我的舌头。如果银杏树下有一片阳光,那么我认为我的生活是自给自足的。我的三个儿女,长相平平,融入市井之中无法引人深思。人们或者用公正的称谓,或者用才子的名声来称赞我;更多的是把我当作别人儿子的身份,就像我在他们身边———我曾想过把邻里之间的快乐,视为一种目标。张八婶以爱财闻名,她的染色粗布裙子是那么的吸引人,仿佛有四个脑袋。.....;我想到她的四个儿子,她的任性,就像她的四个儿子一样。想要结下一点怨恨如何?仿佛清澈的水流滑过有苔藓的卵石。我的意思是说何不结下一点怨恨看看?我们真的需要一味地驱邪避灾吗?村庄四平八稳,鸡犬升天,人物繁多,世相复杂;观音是我见过的一个人物。

希望以上赏析能对你有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号