登录

《杨柳枝五首·其二》五代牛峤原文赏析、现代文翻译

[五代] 牛峤

《杨柳枝五首·其二》原文

吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金。

不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。

现代文赏析、翻译

这是一首极为典型的用美好艳物来反映乱离之世的怀古诗,写得非常含蓄委婉,读之使人伤感落泪。全诗大意是:在吴王夫差奢侈荒淫的宫苑里,柳树的颜色深青。柳枝纤细袅娜,状如少女们的飘动轻柔的腰身,好一个俊俏妩媚的风流少妇,却是三千青丝成白发;初看似无所谓“愤激”,读至此结句时骤然产生强烈反跌。“小娘还自有腰肢”在这里加重了她情感的作用下有了创新手法以负负得正或反不如正的反负得正。“小姑”如同垂垂已老的昔人本身对照上一首深蕴的人生风情的主题方面超越更为贤智的光明起与小姑娘年纪的人为此深受很重的景不胜悲或只能对人谈以形象泄之的精神负苛为单未(在一封信札中的第二个议杨柳意象就是一个悲:三人恰有朽烂德与陈旧寓宾蝶焕新芽之盛衰、生灭的对比,如人欲识杨柳情事正待春日方显明晰)。可是小娘(姑)不与小娘争风吃醋。却恨她小娘偏只一处独有娇妍。因此你小娘若想以树为媒与郎结下恩爱同欢(竟然古人心向如许“但愿长枝交攀春”、良会莫生苍狗忽瞬的人生蓝图一入谁人揣度。今天只要共上南京山水山时只谈良缘美景暂时让他千春风情矣)这样使人一看只感到后主聪明不可限量,他以柳树拟人化,借以表达对人生易老、红颜易衰的感慨。

“不愤钱塘苏小小”一句,语带双关,愤什么?愤她小小年纪就懂得如何去争取爱情,如何去维护自己的爱情;愤她有如此的聪明才智却偏处钱塘荒僻之地,不得与君王宫里那位青丝变白发的风流少妇争一日之短长。结句“引郎松下结同心”,意即想方设法让自己的郎君与苏小小在幽雅的古松下结下像彩带编织成串的情侣的心心相印。这样便使诗篇在前二句营造的浓郁的伤感气氛中陡然注入了一股令人欢娱的气息,令人顿时觉得眼前柳色似乎变得更为鲜嫩婀娜起来。于是这轻快的气息弥漫于读者的心田之上,并使人为之荡起一种美好的情思。

此诗的特点之一便是不故作高深险峭之体,以其敏锐的感觉和纯熟的技巧较好地把握住了有限与无限的某种一致性的境界;由此可以启发人们在自身不同的境遇中去追忆往昔的那一切已成为千古陈迹的人或事物:而在眼前究竟是有千万片同样姿容纷呈的画面(这些毕竟是外在的东西),或是一种共同的记忆里产生不同形象的情思(这种东西却是深藏于心灵深处永恒的东西)?如此把握和反映的诗意全在以点带面与一叶知秋之中为读者在感受审美方面带来意外的启迪和悠远的韵味。

这便是一种美感的效应。至于它的表现技巧方面:作者巧妙地运用了对比、拟人、双关等修辞手法,并吸收了民歌的艺术营养,使之成为“小山重叠金明灭”式的词体,不仅给人以美的享受,而且颇多情韵。同时我们还可以体会到:尽管此诗以柳树为对象,但仍然没有脱离初唐五言绝句短小纵深、含蓄婉转、余韵无尽的艺术特点。

至于现代文译文如下:

钱塘江边的小姑啊,你的腰肢纤柔轻盈。

吴王的宫殿里啊,柳色青青情深深。

一丛丛柳枝儿啊,好似万缕黄金。

我心中不忿啊,你小小年纪就如此聪明伶俐。

引郎入座啊,在青松下与你结同心。

郎君啊,愿你与我共度良辰美景。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号