登录

《刺世疾邪赋》汉赵壹原文赏析、现代文翻译

[汉] 赵壹

《刺世疾邪赋》原文

伊五帝之不同礼,三王亦又不同乐。数极自然变化,非是故相反。德政不能救世溷乱,赏罚岂足惩时清浊?春秋时祸败之始,战国逾增其荼毒。秦汉无以相踰越,乃更加其怨酷。宁计生民之命?为利己而自足。

于兹迄今,情伪万方。佞诌日炽,刚克消亡。舐痔结驷,正色徒行。妪名势,抚拍豪强。偃蹇反俗,立致咎殃。捷慑逐物,日富月昌。浑然同惑,孰温孰凉?邪夫显进,直士幽藏。

原斯瘼之所兴,实执政之匪贤。女谒掩其视听兮,近习秉其威权。所好则钻皮出其毛羽,所恶则洗垢求其瘢痕。虽欲竭诚而尽忠,路绝险而靡缘。九重既不可启,又群吠之狺狺。安危亡于旦夕,肆嗜慾于目前。奚异涉海之失柁,坐积薪而待然?荣纳由于闪榆,孰知辨其蚩妍?故法禁屈橈于势族,恩泽不逮于单门。宁饥寒于尧舜之荒岁兮,不饱暖于当今之丰年。乘理虽死而非亡,违义虽生而匪存。

有秦客者,乃为诗曰:河清不可俟,人命不可延。顺风激靡草,富贵者称贤。文籍虽满腹,不如一囊钱。伊优北堂上,抗髒依门边。

鲁生闻此辞,紧而作歌曰:势家多所宜,咳唾自成珠;被褐怀金玉,兰蕙化为刍。贤者虽独悟,所困在群愚。且各守尔分,勿复空驰驱。哀哉复哀哉,此是命矣夫!

现代文赏析、翻译

刺世疾邪赋赏析

汉代赵壹的《刺世疾邪赋》是文人直抒己见的名篇,赵壹以激愤的心情,极写对当时社会政治的黑暗、腐败的怨恨和不满。

现代文译文:

自古以来,帝王们的礼仪节制就不一样,三王所崇尚的音乐也各有不同。礼乐的极限自然会有变化,并不是故意相反。德政不能拯救世间的混乱,赏罚又怎能惩戒清浊?春秋时期祸败的开始,战国时期更加剧了它的残暴。秦汉时期没有更好的办法去超越它,反而更加增加怨恨和残酷。难道他们真的顾及人民的性命吗?只是为了自己的私利而已。从那时到现在,虚伪和真诚都有千万种。佞谄阿谀的人日益嚣张,正直刚强的人逐渐消失。那些阿谀奉承之徒饱受荣宠,刚正不阿之人只能洁身自好。他们奴颜婢膝地讨好权贵,抚慰豪强。与世俗抗争却反而招致灾祸。他们趋炎附势,日进斗金。人们浑然不知何为迷惑,何为清醒?奸邪之人飞黄腾达,正直之士却遭埋没。探究这种社会现象的起源,就是执政者无能。宫女们掩盖了他们的视听,亲信们掌握了生杀大权。他们所喜欢的就是钻营取巧,只求目的不择手段;他们所厌恶的就是洗清污垢,追求完美无瑕。虽然想竭诚尽忠,但道路艰险而无从跨越。九重天宫的大门已经无法开启,外面又是一片乱吠之声。国家的安危危在旦夕,眼前的利益却只顾眼前。这和在大海中失去指南针有什么区别呢?坐在一堆干柴上却期待它燃烧又有什么用呢?荣华富贵出于势族之家,自然会唾手可得;贫贱之人即使满腹经纶,也难以获得一官半职。有些人就像被踩在脚下的泥土一样平庸,却在豪门之前趾高气扬。听说这首诗之后,那个人写了首歌:世界变乱难以等待,生命也无法挽留。顺着风势让草低头,富贵之人被称为贤才。满腹的文章也敌不过一个钱袋。有的人生活在豪门家中,有的人只能在靠门边的地方喘息。听到这些,有个人感慨万分写下了这首歌:权势之家什么都好,唾沫横飞自带光芒;穿着粗布衣服的人有着金玉一般的品质,香气扑鼻的兰草和蕙草都变成了柴草。贤能的人虽然心领神会,却难以在愚昧大众中生存。我们都守好自己的本分,不要再白费力气了。可悲啊可悲,这就是命运啊!

这篇赋通过对社会的黑暗面和政治的腐败的激愤的描绘和抨击,表现了作者对现实社会的强烈不满,抒发了作者的愤激之情。全文直抒胸臆,句式整齐,对偶、排比、顶真、比喻等修辞手法运用得非常灵活自如,语言质朴而犀利。

总的来说,《刺世疾邪赋》表现了作者对现实社会的强烈不满和愤慨之情,是汉代文人自觉反映社会政治要求和时代特征的优秀作品之一。它不仅文学价值很高,也对后世产生了深远的影响。

赵壹诗词推荐

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号