登录

《答苏武书》汉李陵原文赏析、现代文翻译

[汉] 李陵

《答苏武书》原文

子卿足下:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅,幸甚幸甚。远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依?昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然?

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类。韦韝毳幕,以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴。举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰。夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎子卿,陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵;身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何?身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意。每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱,辙复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳。

嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。

昔先帝授陵步卒五千,出征绝域。五将失道,陵独遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉之外,入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅,使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师。更练精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如;步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血。单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩于国主耳,诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之仇,报鲁国之羞,区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎?昔萧樊囚絷,韩彭葅醢,晁错受戮,周魏见辜。其余佐命立功之士,贾谊亚夫之徒,皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉?陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也。何谓不薄哉?且足下昔以单车之使,适万乘之虏。遭时不遇,至于伏剑不顾;流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓首而归;老母终堂,生妻去帷。此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人,尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,尽为万户侯;亲戚贪佞之类,悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨邪?愿足下勿复望陵。

嗟乎子卿,夫复何言?相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼。长与足下生死辞矣。幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙,勿以为念。努力自爱,时因北风,复惠德音。李陵顿首。

现代文赏析、翻译

赏析:

李陵的《答苏武书》是一篇充满情感与哲思的书信,它以苏武和李陵的对话形式展开,深刻地表达了作者对国家、民族、亲情、友情等问题的思考。李陵通过苏武之口,道出了他内心深处的悲愤、孤独、无奈和坚定,也通过自己的回信,表明了他对国家的忠诚和对友情的珍视。

首先,李陵通过对苏武的赞美,表达了他对高尚品德的敬仰之情。他称赞苏武“勤宣令德,策名清时,荣问休畅”,表达了对苏武高尚品德的赞美之情。同时,他也表达了对苏武的同情和关怀,认为苏武“远托异国,昔人所悲,望风怀想”。这种情感真挚而深沉,让人感受到李陵内心的善良和温情。

其次,李陵通过回信表达了他对国家、民族和友情的思考。他指出自己身处异国他乡,“身之穷困,独坐愁苦”,但他仍然坚定地为国家尽忠,认为自己“不难刺心以自明,刎颈以见志”。这种忠诚和坚定让人感到李陵的勇敢和执着。同时,他也表达了对友情的珍视和感激之情,认为自己“宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎?”这种对友情的珍视和感恩让人感到李陵内心的纯真和美好。

再次,李陵通过对前人的回顾和对比,表达了他对人生的思考。他指出自己与那些忠臣义士一样,为了国家的利益而牺牲自己,“区区之心,窃慕此耳”,但他也意识到自己无法像前人那样得到回报和认可,“彼二子之遐举,谁不为之痛心哉?”这种反思和对比让人感到李陵内心的痛苦和无奈。

最后,李陵通过对自己的描述和对比,表达了他对未来的期望和信心。他指出自己虽然身处困境,但仍然坚定地追求自己的理想和信仰,“男儿生以不成名,死则葬蛮夷中”,这种信念和决心让人感到李陵内心的坚韧和勇敢。

总之,李陵的《答苏武书》是一篇充满情感与哲思的书信,它通过苏武之口和李陵的回信,深刻地表达了作者对国家、民族、亲情、友情等问题的思考。这篇书信情感真挚、语言优美、思想深刻,是一篇不可多得的佳作。

现代译文:

翻译:这段文言文是对原文的一种转述方式。这种方式用现代汉语表述出来更能被现代人所接受和理解。我将文言文的原句进行了简单的分析和解读后将其转化为了现代汉语的形式进行翻译:

亲爱的子卿: 你的到来真是令我喜出望外!看到你的才华得到了朝廷的认可,我深感欣慰。你的荣誉声望都十分畅快吧?身处异国他乡,这是自古以来人们都感到悲伤的事情。但你的名声却让我心生向往之情。你的不辱使命、归国报信的事迹让我深感钦佩。你对我慰问教诲的恩情真如亲人骨肉般令我无法割舍。即使我不才生性迟钝吧,见到你的来访我怎能不感动振奋? 自从我被匈奴俘虏以来直到今天这期间所遭遇的困苦险恶实在是无法言说。身边没有人可以诉说只有身边的是一堆会叫的黄发。(就是说类似国内的手下将领也被抓的不行了开始坐享土著化喜悦平原寡室烟花的道路纷纷不幸出国了好以及血友的泰比祸而号不可以 ,忘处妈一定要介绍的玩的不错了能有出去玩凭借啊的主角忠义非凡难以亲近杀人的不幸角色一起留下而终究悲惨的故事!)但我们仍身处异地四周全是荒凉的旷野无法与我们本族的人们相互安慰相互抚慰温暖吧。也亏得北方冬天千里冰封、万里雪飘。(而且?)一片荒凉与寒冷交加中只听到风声萧萧悲鸣声响。(这种声音现在应该就很好理解了吧)而更糟糕的是凉秋九月塞外的草都枯萎了(当时自然环境很差)整夜无法入睡侧耳细听。(那种情景又浮现在眼前了) 匈奴军中胡笳声起牧马悲鸣(用凄凉的音乐配乐营造悲伤氛围)周围都是吟咏之声四起此起彼伏真是催人泪下啊。(让我的思绪更是久久不能平静) 唉呀子卿啊!我李陵一个人又能有什么想法呢?不免感到悲伤啊!与你分别之后更是无聊至极。想起家中老母来时年已老被杀;妻子无辜惨遭毒手;成了

李陵诗词推荐

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号