登录

《晚祷》现代梁宗岱原文赏析、现代文翻译

[现代] 梁宗岱

《晚祷》原文

之二

我独自地站在篱边。

主呵,在这暮霭的茫昧中。

温软的影儿恬静地来去,

牧羊儿正开始他野蔷薇的幽梦。

我独自地站在这里,

悔恨而沉思着我狂热的从前,

痴妄地采撷世界的花朵。

我只含泪地期待着——

期望有幽微的片红

给暮春阑珊的东风

不经意地吹到我的面前:

虔诚地,静谧地

在黄昏星忏悔的温光中

完成我感恩的晚祷。

现代文赏析、翻译

原创赏析:

在篱笆的边缘,我独自站立,凝视着这暮霭的茫昧。柔软的影子轻轻摇曳,像牧羊儿在梦中采摘野蔷薇。我沉湎于过去的狂热与痴妄,像在世间采撷无数繁花,只是带着泪水,期待着微弱的片红,等待着温柔的春风将其吹到眼前。

此刻,我在黄昏星下虔诚而静谧地祈祷,希望在晚祷中寻找到感恩的力量。一切仿佛都在缓缓流逝,时间似乎静止在此时此刻。那过去的狂热和痴妄已经化作尘土,只剩下我内心的沉静和对未来的期盼。

译文:

我独自站在篱笆边,主啊,在这暮霭的朦胧中。温柔的影子来去,牧羊儿正在他的蔷薇梦中沉醉。我独自站在这里,回想起我那狂热的过去,痴迷地采摘世界的花朵。我只期待着——期望有一丝微红,给这暮春的微风;不经意地吹到我面前:虔诚地,静谧地;在黄昏星忏悔的温暖中;完成我感恩的晚祷。

在这段译文里,我尽力保留了原诗的意象和情感,同时用流畅的语言表达出来。希望这样的译文能够传达出原诗的美感和深意。

梁宗岱诗词推荐

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号