登录
[现代] 梁宗岱
之二
我独自地站在篱边。
主呵,在这暮霭的茫昧中。
温软的影儿恬静地来去,
牧羊儿正开始他野蔷薇的幽梦。
我独自地站在这里,
悔恨而沉思着我狂热的从前,
痴妄地采撷世界的花朵。
我只含泪地期待着——
期望有幽微的片红
给暮春阑珊的东风
不经意地吹到我的面前:
虔诚地,静谧地
在黄昏星忏悔的温光中
完成我感恩的晚祷。
原创赏析:
在篱笆的边缘,我独自站立,凝视着这暮霭的茫昧。柔软的影子轻轻摇曳,像牧羊儿在梦中采摘野蔷薇。我沉湎于过去的狂热与痴妄,像在世间采撷无数繁花,只是带着泪水,期待着微弱的片红,等待着温柔的春风将其吹到眼前。
此刻,我在黄昏星下虔诚而静谧地祈祷,希望在晚祷中寻找到感恩的力量。一切仿佛都在缓缓流逝,时间似乎静止在此时此刻。那过去的狂热和痴妄已经化作尘土,只剩下我内心的沉静和对未来的期盼。
译文:
我独自站在篱笆边,主啊,在这暮霭的朦胧中。温柔的影子来去,牧羊儿正在他的蔷薇梦中沉醉。我独自站在这里,回想起我那狂热的过去,痴迷地采摘世界的花朵。我只期待着——期望有一丝微红,给这暮春的微风;不经意地吹到我面前:虔诚地,静谧地;在黄昏星忏悔的温暖中;完成我感恩的晚祷。
在这段译文里,我尽力保留了原诗的意象和情感,同时用流畅的语言表达出来。希望这样的译文能够传达出原诗的美感和深意。