登录

《诫兄子严敦书》汉马援原文赏析、现代文翻译

[汉] 马援

《诫兄子严敦书》原文

援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!

“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

现代文赏析、翻译

好的,根据原文,我生成了以下原创赏析和现代文译文:

赏析:

《诫兄子严敦书》是东汉大将马援写给侄子的信,是对其兄之子严、敦的劝诫。在信中,马援对两位侄子的性格特点进行了分析,对他们提出期望的同时也指出了他们的问题所在。他告诫他们要效法龙伯高和杜季良两种截然相反的人,同时也强调了他们的选择可能带来的后果。马援对侄子的谆谆教诲,既体现出他对侄子的关心和期望,也反映出他作为一位将军、一位长辈的责任感和智慧。

现代文译文:

亲爱的侄子们:

你们兄长严、敦,都喜欢讥讽议论,而且与许多游侠结交。我前些时候在交趾时,写信告诫过他们,我希望你们听到别人过失的时候,就如同听到父母的名字一样,只有耳闻,不可口传。喜欢议论别人的是非,胡乱评论国家的法制,这是我最痛恨的。我希望你们宁愿听不到父母的坏话,也不要去做这种事情。我知道我对他们的痛恨之情溢于言表,之所以还要再说一遍,就像女子出嫁前,父母叮嘱她们一样,希望你们能牢记在心。

龙伯高待人宽厚谨慎,说话谨慎无隐,为人谦逊节俭,廉洁公正且具有威望。我敬爱他尊重他,希望你们能向他学习。杜季良豪迈侠义,性情慷慨,忧虑他人的忧虑,分享他人的快乐,无论清雅还是粗俗都能应付自如。我对他也很欣赏,但他不是我想你们效法的对象。效法龙伯高如果不行,你们还可以做一个谨慎有礼的人,正所谓“画天鹅不成还可以像野鸭”。但如果效法杜季良不行,就会堕落成为轻薄子弟,正所谓“画虎不成反像狗”。直到现在杜季良的未来还不可知,但是州郡长官们对他颇有微词。我常常为此寒心,所以不愿你们效法他。

希望你们能理解并记住这些话。

马援诗词推荐

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号