登录

《戍妇词》宋释文珦原文赏析、现代文翻译

[宋] 释文珦

《戍妇词》原文

新婚使别比秋胡,何似当年莫嫁夫。

身在朔方征戍久,雁来南国信音无。

空闺寂寂寒宵永,荒路悠悠远梦孤。

闻道仙家能缩地,痴心要觅长房符。

现代文赏析、翻译

戍妇词

新婚别离比秋胡,何似当年莫嫁夫。

身在朔方征戍久,雁来南国信音无。

空闺寂寂寒宵永,荒路悠悠远梦孤。

闻道仙家能缩地,痴心要觅长房符。

诗中写了一位久戍边疆的妇人思念远行人的情景。妇人自诉丈夫离家远戍边疆,自己独守空房,夜寒难眠,梦魂欲归又路途遥远而不能及,真令人惆怅不已。诗中情感真挚,语言质朴,读来令人为之一动。

“新婚使别比秋胡”,起句便让人心酸。一个“使”字,足见其不如意;一个“比”字,透出其怨恨情。妇人独守空房,其怨恨正可以理解为她当初本不该嫁给丈夫这位长期戍边的征夫。“何似当年莫嫁夫”,这是妇人自问自答之语,说当初不应该嫁给当兵打仗一去不归的人一样窝囊。“身在朔方”一句强调女子并不慎选择“佳偶”,但她殊料“地易信难求”。“雁来南国信音无”,可谓祸不单行,你夫妻相见固然困难重重;而来往征鸿,倒是也许会给点儿暗示或是音讯。然而还是不能把握住自己的命运和前途!但见那凄厉的雁阵从她所呆腻的北方荒原上空飞去,还是不见丈夫的半点消息!诗意至此,可以想见她的精神支柱已到了崩溃的边缘了。然而等待她的不是愁上加愁,关键时候来了一个意外的失望——“空闺寂寂夜悠悠”。尽管“莫嫁夫”是悔之莫及的事情,但眼下还得要自己独守空房,而且寒夜漫漫,更让人感到凄苦。“远路荒途梦独孤”,在漫长的路途上,在凄清的路上,她也许只有在梦中才能见到久别的亲人——丈夫了。然而醒来之后还是一场空!梦醒处,梦中人。“悠悠”可见路途之远,“孤”可见其凄凉之境况。这一结句与起句用意有相似之处。如果说“新婚使别”还似可安慰的话,“要觅长房符”之举就大可悲叹了。因为人们通常认为鬼神确实存在的话,那么她就寄希望于那能驱使鬼神的“符”了。这一结句可谓直截了当,让读者为之扼腕叹息!

诗中写了一位久戍边疆的妇人思念远行人的情景。前四句写其盼信——盼鸿——失望;后四句则写其寄望于“符”的心情。全诗语言质朴自然,情感真挚动人。诗中“朔方”、“南国”可理解为男婚女嫁的地方代称;而“空闺”、“荒路”则可理解为女子不幸遭遇的代称。此诗当属闺怨之作。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号